こんにちは。子供のころに見たアニメはとても影響力が強く、その後の行動を左右させやすい存在です。親もアニメのキャラクターに例えて、子供にお願いごとをしてみると効果が出たりします。
アメリカではこの特徴を使って、国民にとある野菜を食べさせました。
ほうれん草でポパイのように強く
アメリカ、アニメ、野菜といえばでてくるのが「ポパイ」です。
第二次世界大戦前に登場したキャラクターで、アニメ化やドラマ化もし、多くの母親達がポパイを引き合いにして、子供たちにほうれん草を食べさせました。
ほうれん草はスーパーフードでもあり、それを象徴するように、ポパイはほうれん草の缶詰を食べて強くなっています。
会話
ほうれん草の缶詰は今でもアメリカで人気なのでしょうか。ケイとブライアンの会話をみてみましょう。
Brian: How long do you camp, Kei?
どのくらいの期間キャンプするの、ケイ?
Kei: We are planning to camp 1 week. My host familyusually camp 3 weeks but they changed this year.
1週間キャンプする予定だよ。僕のホストファミリーはいつも3週間キャンプするけれど、今年は変えたよ。
Because the weather is not so nice this summer.
この夏の天気があまりよくないからね。
Brian: Then you don’t needmany preserved foods.
それだったらたくさんの保存食品は必要ないね。
Kei: But my host mother asked me to buy many canned foods. I wonder what to buy.
でもホストマザーがたくさん缶詰を買ってきてと頼んだんだよ。何を買えばいいかわからないよ。
Brian: You’d better to buy many vegetable cans. Beans and Tomatoes make the dish gorgeous and their nutritive value is high.
野菜の缶詰をたくさん買ったほうがいいかな。豆やトマトは料理が豪華になるし、栄養価も高いしね。
Kei: My image of vegetable can in America is spinach. How about spinach can?
僕のイメージで、アメリカで野菜の缶詰はほうれん草だよ。ほうれん草の缶詰はどう?
Brian: Is that image come from Popeye?
そのイメージはポパイから?
Kei: You are right, Brian.
その通りだよ、ブライアン。
Brian: Popeye was created for Americans to eat spinach.
ポパイはアメリカ人がほうれん草を食べるように作られたのだ。
Many people needed to eat spinach because spinach has many good nutritious.
ほうれん草はよい栄養価がたくさんあるから、たくさんの人々がほうれん草を食べる必要があったのだ。
Many adults who had young time in before WW2,ate spinach a lot.
第二次大戦前に若い時間を過ごした大人はほうれん草をたくさん食べたよ。
But I don’t think it is as required vegetable as much now. We have more delicious and healthier food, now.
でも今ではそれほど必要な野菜ではないと思うよ。今ではもっと美味しくて健康な食べ物があるからね。
Kei: Then I don’t buy spinach can for this camp.
それならこのキャンプにはほうれん草缶は買わないよ。
Brian: You can buy what you want to eat, Kei.
君が食べたいものを買えばいいんじゃない、ケイ。
Kei: You are right, again.
またしてもその通りだね。
アメリカではホウレン草の缶詰は、昔ほど必要とはされていないようです。
ポイント
話ででてきた単語や言い回しをみてみましょう。
- preserved food 保存食
- nutritive value is high 栄養価が高い
- spinach ほうれん草
- healthier 健康な
お好みは生のほうれん草
ほうれん草には鉄分が多く含まれており、ブロッコリーには及ばなくとも、とても栄養価の高い野菜です。
缶詰として提供されていることより、予め熱が入っています。これはすぐに付け合わせに出せたり、下準備なく料理に使えるのがとても魅力的です。
アメリカでは野菜の缶詰が多く販売されています。人参、インゲン豆、豆の詰め合わせにザワークラウトと、アメリカの食卓で多く見るものばかりです。
ではほうれん草もポパイのように、熱を通されたものを使用しているのかと思えば、実は違います。最近のアメリカ人はほうれん草を生で食べることを好んでいます。
レストランでサラダバーを見てみると、明らかに生のほうれん草が並んでいます。またほうれん草だけでなく、ブロッコリーやマッシュルームも生で提供されています。
まとめ
生食用のほうれん草は、日本で灰汁が強いためなかなか見ることができませんが、アメリカでは灰汁が少ないほうれん草が多く流通しています。
違った土地で違う調理法の食べ物に出会うのもまた面白いものですね。
それではまた、See you!