今回のテーマは「お客様の案内」です。受付の英里子が会社に来たお客様を案内しています。
早速会話を見てみましょう。
お客様の案内
Mr. Bush speaks to Eriko who is a receptionist.
Bush: Good morning.
Eriko: Good morning. Can I help you?
Bush: I’m here to see Mr. Sato at 10:00. I’m Lee Bush from ABC Inc.
Eriko: Please take a seat. I’ll tell him you are here.
Bush: Thank you.
(Eriko tells Mr. Sato about the client.)
Eriko: Hello, I have Mr. Bush from ABC Inc. in reception.
Sato: Please bring him here.
Eriko: Sure.
(Eriko tells Mr. Bush about it.)
Eriko: Now, if you follow me, I’d like to take you to the conference room.
英語表現
Eriko who is a receptionist:whoは関係代名詞でErikoを修飾する。
receptionist:(会社などの)受付
to see:「会うために」 toは「~するために」の意味を持つ。
from ABC Inc:「○○社の」
take a seat:「腰掛ける」
client:「顧客」
bring:「連れてくる」「持ってくる」
follow~:「~に付いて来る」
take:「連れて行く」
conference:「会議」
訳文
Mr. Bush speaks to Eriko who is a receptionist. (ブッシュ氏が受付の英里子に話しかける。)
Bush: Good morning. (おはようございます。)
Eriko: Good morning. Can I help you? (おはようございます。ご用件は?)
Bush: I’m here to see Mr. Sato at 10:00. I’m Lee Bush from ABC Inc. (私はABC社のリー・ブッシュと申します。10時に佐藤氏にこちらでお会いする約束をしております。)
Eriko: Please take a seat. I’ll tell him you are here. (おかけになってお待ち下さい。 いらっしゃったことを本人にお伝えします。)
Bush: Thank you. (ありがとうございます。)
(Eriko tells Mr. Sato about the client.)(英里子は佐藤氏に来客を伝える。)
Eriko: Hello, I have Mr. Bush from ABC Inc. in reception. (もしもし、受付にABC社のブッシュ様がお見えです。)
Sato: Please bring him here. (こちらへお通し下さい。)
Eriko: Sure. (分かりました。)
(Eriko tells Mr. Bush about it.) (英里子がブッシュ氏にそのことを伝える。)
Eriko: Now, if you follow me, I’d like to take you to the conference room. (もし宜しければ、会議室にご案内いたしますので、ご一緒にどうぞ。)
今回は社内での会話でした。
社内だけではなく、他の場面でも使えそうな言い回しがいくつかありますので、是非使ってみて下さい!
例えば、bring とtakeは反対の意味になるので、ふだんから使って慣れておくと良いと思います。