こんにちは。ヨーロッパやアメリカの人は日本人と比べて、フレンドシップ精神に長けています。このフレンドシップ精神は、恋愛感情にもつながっているのでしょうか。
男女間の「付き合う」とはどのようなやり取りが行われるのでしょうか。
レッスンの内容
簡単な手順ではない交際開始
日本人どうしではたいてい「好きです、付き合って下さい」から始まり、付き合ってからデートをします。では、アメリカではどのように付き合い始め、デートをするのでしょうか。
会話
ブライアンとケイの会話を見てみましょう。ブライアンは今誰かと付き合っているのでしょうか。
Brian: When you are planning to have a date for first time, where do you go?
君が初めてデートを計画するとき、どこに行く?
Kei: Well, I think I choose to go movie.
そうだね、僕はたぶん映画を選ぶよ。
Brian: Just as I suspected.
やっぱりね。
Kei: Who are you going to be with?
誰と一緒に行くの?
Brian: I will date with Amelia.
アメリアとデートするよ。
Kei: Wow, you become in a relationship! Congratulation, Brian!
ウワォ、君たち付き合っているんだ! おめでとうブライアン!
Brian: Wait, we are not in a relationship yet. We are just dating.
待って、僕たちまだ付き合ってないよ。ただデートするんだよ。
Kei: I thought that having a date means you are in a relationship.
デートをするってことは、付き合っている事だと思ったよ。
Brian: Dating is before being exclusive. After seeing each other, we will decide to be exclusive or not.
デートは特別になる前だよ。お互いを知った後に、特別になるかどうかを決めるんだよ。
Kei: I remembered that hadn’t you have a date with Erika last month? What happened with Erika?
思い出したけど、君は先月エリカとデートしていなかった?エリカとはどうなったの?
Brian: I dated to movie several times with Erika, but she was slightly different.
何回かエリカと映画のデートをしたけど、彼女は少し違ったかな。
Kei: I didn’t know until you told me that it takes time to get a steady.
君が教えてくれるまで、彼女が出来るには時間がかかる事を知らなかったよ。
ブラアンは今度アメリアとデートに行く予定ですが、まだ二人は付き合っていないようです。
ポイント
では、会話の中で出てきた単語と言い回しをみてみましょう。
- Just as I suspected やっぱりね
- in a relationship 付き合う
- We are just dating ただデートするだけだよ
We are dating では「交際している」という意味も含みますが、ここの会話では、ブライアンは交際を先に否定しています。つまり、交際前のデートを意味します。
- exclusive 限定な、特別な
- I remembered 思い出した
- What happened with Erika? エリカとはどうなったの?
誰かとの関係を聞くときによく使われます。
- slightly different 少し違う
- steady 恋人
安定したや、定まったなどの意味もありますが、ここは交友関係なので「恋人」の意味となります。
アメリカ人は日本人よりフレンドリーですが、いざ付き合うとなった時は、お互いに交友関係以上の気持ちがあるかを確認してから、付き合う事になります。
付き合うまでにはデートを何回か繰り返し、お互いが特別と意識しだしてからです。アメリカでは以下のように、交際が始まるまで時間がかかります。
- Hang out 一緒に遊ぶ
ここでは友達同士の感覚です。
- Date デート
二人きりで映画に行ったり食事をしたりします。しかしここでもまだ付き合ってはいません。
- Seeing date 相手を観察するデート
ここで始めて恋愛感情があるデートになりますが、まだ付き合ってはいません。
- Exclusive date 特別なデート
お互いに恋愛感情があるデートとなり、他の異性とデートするとヤキモチをやいてもいい関係のデートです。でも、まだ付き合ってはいません。
- Ask out 告白
ここで始めて告白が出てきて、OKならばようやく付き合うようになります。言い方はこの他にも、go steady「付き合って」という言い方もあります。
【相手をよく知ってから判断】
日本では、一目ぼれにより相手の事をよく知らないで始まる、付き合い方もあります。しかし海外では、このように始まる異性との恋人関係は、あまりありません。
相手に自分を知ってもらい、そこでお互いが特別な存在になれるかを、デートをしながら確認してからになります。
顔に一目ぼれしても、付き合う前のデートでせいかく性格が合わなければ付き合いません。
TPOをわきまえたフレンドリー
フレンドリーなアメリカ人でも、特別な関係になるには、それ相応の手順をふんでからになります。
特別な関係になるからこそ、しっかり時間をかけて、相手を知る必要があるのでしょう。フレンドリーな部分も、時と場合を考えての対応な事がわかります。
日本人は海外の人に比べて相手に対し、一歩引いてしまうところもあります。しかし、このようなTPOをわきまえたフレンドリーな部分も、海外にでる中では必要かもしれません。
特に日本人ではない、特別な人を見つけた場合には。
英語で告白する
今回のテーマは「告白する」です。
リョウはダイアナのことが大好きなようです。
早速その会話を覗いてみましょう。
★会話★
Ryo: Are you free tonight?
Diana: Well…
Ryo: I like your dress. May I ask you out?
Diana: I’m sorry, but I have an errand to do.
Ryo: Don’t play hard to get. I’m happy to have known you. You make me happy.
Dianna: Sorry, but I don’t want to get serious yet.
Ryo: Do you have someone special?
Dianna: I’m very busy because of a new job. So I can’t afford to think about that.
Ryo: It’s necessary for you to take a break once in a while. Do you like to see movies? If you have time this weekend, would you like to see a movie with me?
★ワンポイント★
free:「暇で」
I like your~:相手に「~素敵だね」と言いたいときに使う。
ask out:「デートに誘う」「招待する」
errand:「用事」
play hard to get:「お堅いふりをする」「じらす」
have known:「知り合いでいる」
make+O+C:「OをCにする」
get serious:「真面目になる」「真剣になる」
someone special:「誰か特別な人」
can’t afford to~:「~する余裕がない」
necessary:「必要な」
It’s A(形容詞)for B(人)to C(動詞原形):「BがCをすることはAだ」
take a break:「休憩する」「休みを取る」
once in a while:「たまには」
If you have time:「もし時間があれば」
★和訳★
Ryo: Are you free tonight? (今晩、暇?)
Diana: Well… (え~と……。)
Ryo: I like your dress. May I ask you out? (そのワンピース素敵だね。デートに誘っても良い?)
Diana: I’m sorry, but I have an errand to do. (ごめんなさい、やらなければならないことがあるの。)
Ryo: Don’t play hard to get. I’m happy to have known you. You make me happy. (じらさないでよ。君と知り合えて嬉しいんだ。君と居ると幸せだ。)
Dianna: Sorry, but I don’t want to get serious yet. (ごめんなさい、でもまだ真剣になりたくないの。)
Ryo: Do you have someone special? (誰か特別な人がいるの?)
Dianna: I’m very busy because of a new job. So I can’t afford to think about that. (新しい仕事でとても忙しいの。だから、そんなことを考えられない。)
Ryo: It’s necessary for you to take a break once in a while. Do you like to see movies? If you have time this weekend, would you like to see a movie with me? (君は、たまには休みを取ることも必要だよ。映画を見るのは好き?今週末時間があれば、僕と一緒に映画を見に行かない?)
★つ・ぶ・や・き★
このあと、リョウはダイアナからOKをもらえたのでしょうか?
ダイアナはもしかしたら、仕事を言い訳にしているだけかもしれません。でも、人から誘われたときの断り方って難しいですね。
では、また次回お会い致しましょう。
See you then.