今回のテーマは「道案内」です。あなたが外国の方に道を尋ねられました。
★会話★
You are asked by a foreigner in English.
Foreigner: Excuse me. Is there a subway station near here?
You: Yes. There is Hibiya Station. Just keep walking down the street here.
Foreigner: Down this way. OK.
You: Then turn to the right at the first traffic signal.
Foreigner: A right. All right.
You: You’ll see Jonathan’s.
Foreigner: What is that?
You: It’s a restaurant. Its color is pale pink. Make a right there.
Foreigner: A right at Jonathan’s.
You: There will be Hibiya Station on your left.
Foreigner: Thank you.
You: Welcome.
★ワンポイント★
foreigner:「外国人」
subway:「地下鉄」
keep+動詞ing:「~し続ける」
walk down:「~まで歩いていく」
traffic signal:「交通信号」
a right:「1回右に曲がる」aは「1回」という意-味で使われている。
pale pink:「薄いピンク」
on your left:「あなたの左側に」
★和訳★
You are asked by a foreigner in English. (あなたが外国の方に英語で尋ねられます。)
Foreigner: Excuse me. Is there a subway station near here? (すみませんが。この近くに地下鉄はありますか?)
You: Yes. There is Hibiya Station. Just keep walking down the street here. (はい。日比谷駅があります。この道をこのまま歩いていってください。)
Foreigner: Down this way. OK. (この道を歩いていく。オーケー。)
You: Then turn to the right at the first traffic signal. (それから、最初の信号で右に曲がってください。)
Foreigner: A right. All right. (右に曲がる。わかりました。)
You: You’ll see Jonathan’s. (するとジョナサンが見えます。)
Foreigner: What is that? (それは何のことですか?)
You: It’s a restaurant. Its color is pale pink. Make a right there. (レストランです。色は薄いピンクです。そこで右に曲がってください。)
Foreigner: A right at Jonathan’s. (ジョナサンで右に曲がる。)
You: There will be Hibiya Station on your left. (ひだりに日比谷駅が見えます。)
Foreigner: Thank you. (ありがとう。)
You: Welcome. (どういたしまして。)
★つ・ぶ・や・き★
日本語で「ありがとう」と言われたとき、私たちは「どういたしまして」と応えることはあまり無いような気がしますが、あなたは言っていますか?
私の知り合いに、アメリカ人の小学生がいるのですが、彼女に質問されたことがあります。「なぜ、日本人はThank you.と言われたときにWelcomeにあたる言葉を言わないの?」と。確かに、英語ではしっかりとWelcome.やPleasure.と言って応えていますね。