今回のテーマは「結婚生活はどう?」です。
リエが結婚したばかりの友人宅へ訪問します。
早速その会話を覗いてみましょう。
Rie visits her friend Sue.
Rie: Hi! Are you fine?
Sue: Pretty good, thank you, and you?
Rie: Can’t complain. How’s your married life?
Sue: I’m very happy. I love my husband. My husband is a family-centered person. He thinks me first. We don’t have any fights.
Rie: That’s great.
Sue: I’m pregnant.
Rie: Congratulations! When is the baby due?
Sue: Well, on March 11th.
Rie: Will you continue to work?
Sue: I want to continue to work until my baby is born. And I’ll leave work for a while after that.
Rie: If you need any help, I’ll be right here.
Sue: How kind of you to say that.
★ワンポイント★
Pretty good:「とても元気」
Can’t complain.:complainは「不平を言う」。「何とかやっています。」「まあまあ」の意味。
married life:「結婚生活」
husband:「夫」
family-centered:「家族中心の」
pregnant.:「妊娠した」
fight:「争い」「けんか」
baby due:「(出産)予定日」
continue to:「~するのを続ける」
for a while:「しばらく」
after that:「その後」
How kind of you to~:「~してくれてありがとう」
★英語の和訳★
Rie visits her friend Sue.(リエは友人のスー宅を訪問します。)
Rie: Hi! Are you fine?(ハイ! 元気?)
Sue: Pretty good, thank you, and you?(とっても元気、ありがとう、あなたは?)
Rie: Can’t complain. How’s your married life?(まあまあかな。結婚生活はどう?)
Sue: I’m very happy. I love my husband. My husband is a family-centered person. He thinks me first. We don’t have any fights.(とても幸せよ。夫を愛しているの。夫は家族中心主義なの。彼は、私のことをまず第一に考えてくれるわ。けんかをしたことがないの。)
Rie: That’s great.(それはすごい。)
Sue: I’m pregnant.(私、妊娠しているの。)
Rie: Congratulations! When is the baby due?(おめでとう!出産予定日はいつ?)
Sue: Well, on March 11th.(ええと、3月11日。)
Rie: Will you continue to work?(仕事は続けるの?)
Sue: I want to continue to work until my baby is born. And I’ll leave work for a while after that.(子供が生まれるまでは続けたいわ。その後はしばらく仕事はお休み。)
Rie: If you need any help, I’ll be right here.(もし、何か必要なことがあれば、声をかけてね。)
Sue: How kind of you to say that.(そう言ってくれてありがとう。)
★つ・ぶ・や・き★
スーはできちゃった婚なのでしょうか。
「できちゃった婚」と言うとあまり良いイメージがないですが、
「授かり婚」に言い換えると、なんだか幸せな気分になります。
ものは言い様ですね。
では、また次回お会い致しましょう。
See you then.