Hello!
こんにちは、事務局佐藤です。
さあ、今日も元気に英語でコミュニケーション♪
今回のテーマは「食事の支度は面倒だ!」です。
メアリーとりょうが夕食のことについて話をしています。
早速その会話を覗いてみましょう。
★会話★
Mary and Ryo are talking about dinner.
Ryo: I’m hungry.
Mary: Oh, I forgot about dinner.
Ryo: But I’m starving! I haven’t eaten anything since noon.
Mary: Please don’t make me cook. I’m exhausted because I worked hard today.
Ryo: Well, I don’t want to cook, either.
Mary: What shall we do?
Ryo: Let me call the meal delivery service. What would you like to eat?
Mary: Every food is OK except sushi. I don’t like vinegared rice and raw fish.
Ryo: All right. Then I’ll call the pizza place. Is that OK?
Mary: OK, that’s a good idea.
★ワンポイント★
be starving:「腹ぺこだ」starvingはhungryよりもおなかがすいている状態。
since~:「~から」
make A B:「AにBさせる」makeは使役動詞で、「強制的に~させる」という意味。
be exhausted:「疲れ果てている」
not~, either:「もまた~ない」 ,tooは「もまた~だ」と肯定文の時だけ使う。
meal delivery service:「出前」
except~:「~以外」
vinegared:「酢で味付けされた」
raw:「生の」
pizza place:「ピザ屋」
★和訳★
Mary and Ryo are talking about dinner. (メアリーとりょうが夕食のことを話しています。)
Ryo: I’m hungry. (おなかすいちゃった。)
Mary: Oh, I forgot about dinner. (あら、夕食のことを忘れていたわ。)
Ryo: But I’m starving! I haven’t eaten anything since noon. (でも、僕おなかがぺこぺこなんだ!お昼から何も食べていないんだ。)
Mary: Please don’t make me cook. I’m exhausted because I worked hard today. (私に料理をさせないで頂戴。今日はたくさん働いたからとても疲れているの。)
Ryo: Well, I don’t want to cook, either. (僕も、料理はしたくないよ。)
Mary: What shall we do? (どうしましょ。)
Ryo: Let me call the meal delivery service. What would you like to eat? (出前をしてくれるところに電話をしても良いよね。何を食べたい?)
Mary: Every food is OK except sushi. I don’t like vinegared rice and raw fish. (すし以外だったら何でもOKよ。酢飯と生魚が好きじゃないの。)
Ryo: All right. Then I’ll call the pizza place. Is that OK? (分かった。それじゃあ、ピザ屋に電話をしよう。それでいいよね?)
Mary: OK, that’s a good idea. (いいわ、そうしましょ。)
★つ・ぶ・や・き★
食事の支度をするのは好きですか?
私はあまり好きではありません。
特に、仕事で疲れているときは誰かが作ったものを食べたいですね。
最近はcatering(ケータリング)といって、料理を運ぶだけでなく給仕してくれるサービスを選ぶ人もいるそうですね。
パーティーの時はそれもありですね!
では、また次回お会い致しましょう。
See you then.