季節という考え方は、多くの国に存在します。その中でも特に季節の違いがはっきりとしているとして有名なのが、私たちの住んでいる日本です。日本の四季について英語で話をしてみましょう。
レッスンの内容
日本の四季は世界的に有名
年間通して暑い夏のような気候が続く地域や、雪に覆われた地域もありますが、春夏秋冬という四季は日本だけでなく世界中多くの国に存在します。しかし日本の四季は海外の人から見て特別視されるのはなぜでしょうか?
理由としては、日本は他の国と比べて四季の違いが統一されているからだと考えられます。
広大な敷地を持つ国と比べて、縦に長い島国である日本は、全国同じ季節の中で過ごすことになります。
季節に応じて街の雰囲気はガラリと変わりますし、過ごし方や木々の葉の付け方など多くのことが変化します。
この移り変わりを、俳句の季語や年中行事として尊重し楽しむ文化が日本には存在します。日本人が四季の変化を大切にしていることこそが、日本の四季は素晴らしいと言われる由縁なのではないでしょうか?
【四季に関する英単語】
- Four seasons 四季
- spring 春
- summer 夏
- autumn・fall 秋
- winter 冬
季節について英語で話す
春
In spring, cherry blossoms bloom.
春には桜が咲きます。
My hay fever is really bad.
花粉症が辛いですね。
In Japan, the new school year starts in April.
日本では新年度が4月からスタートします。
夏
It’s almost the rainy season.
梅雨が近づいてきました。
The rainy season is coming.
そろそろ梅雨がきます。
Festivals and fireworks festivalare held in summer.
夏にはお祭りや花火大会があります。
When I listen to the cicada’s voice, I think summer has come.
蝉の声を聴くと夏が来たなと思います。
秋
We have a lot of seasonal good food in fall.
秋は美味しいものがたくさんある。
Now is the best time to see the autumn leaves.
紅葉が見ごろです。
The fall leaves are so beautiful in the night.
夜の紅葉はとても美しい。
冬
Nothing beats a hot pot in winter time!
冬といったらお鍋だね!
Winter sky is beautiful.
冬空は美しい。
Popular New Year’s gourmet includes Osechi or Mochi.
お正月料理といえばおせちやお餅です。
会話
NaomiとTimが会話をしています。
Tim:The four seasons in Japan are quite distinct.
日本は、季節の移り変わりが激しいね。
Naomi:Yeah, I see. Each of season has their very own charms.
そうね。それぞれが、独自の魅力を持っているわね。
Tim:Which season do you like best?
どの季節が一番好き?
Naomi:I like spring best.
私は春が一番すきかな。
Tim:How come?
それはどうして?
Naomi:Because, It’s like a beginning of a new life or a new way of livingkind of like that.I’m so excited about that.
新生活とか新しい環境が始まるとか、そんな感じ。ワクワクするじゃない。
Tim:The cherry blossoms are also beautiful.
桜も綺麗だしね。
ポイント
会話で出てきた単語や表現をおさらいしましょう。
Distinct はっきりとした・特徴的な
季節がはっきりとしている→移り変わりが激しいという意味で使っています。自然に対してよく使われる単語です。
Each of それぞれの
Charms 魅力
例)A charming city. 魅力的な町。
例) She charms people. 彼女は魅力がある。
How come? どうして?
Why ではなくこちらの表現の方がカジュアルで威圧感なく尋ねることができます。
日本の魅力を英語で伝えられるか
こんにちは。日本の文化はアジアの中でも独特で、欧米をはじめ他のアジアの国々では、似たような文化を体験することはできません。
それゆえ、多くの人々は日本文化に興味をもっています。日本人にとってはとてもありがたいことです。
単語を英語で説明する
逆に日本の文化で理解できない事があり、説明を求められた時、英語で適切に説明できるでしょうか。知識として学校で習っていた内容であっても、すぐに説明するのは大変です。
しかし間違えたくないために、「よく解らない」と答えるのも、日本人として恥ずかしいものです。どうしたら説明できるのでしょうか。
ブライアンとケイが日本の観光地について会話をしています。みてみましょう。
会話
Kei: If you go to Japan, what would you like to see?
もし日本に行くならば何を見てみたい?
Brian: That’s a difficult question! I would like to see Japanese castles. Japanese castles are very cool!
それは難しい質問だね!僕は日本のお城が見たいな。日本のお城はとってもかっこいいよ!
Kei: I like Japanese castles, too! I can introduce “Osaka Jyo”.
僕も日本のお城が好きだよ!「大阪城」を紹介するよ。
The Second Japanese Unifier Shogun, Hideyoshi Toyotomi built that castle. Let’s go to Osaka with me!
日本を統一した二人目の将軍、豊臣秀吉がそのお城を建てたんだよ。一緒に大阪に行こう!
Brian: What is Shogun? Is it like a King?
将軍って何?王様みたいなもの?
Kei: We have Imperial House differently. Shogun is the top of Daimyo. Daimyo are like feudal lords in Europe.
皇室は別にいるよ。将軍は大名の一番上なんだ。大名はヨーロッパの領主のようなものだよ。
Brian: I see. Well, do you live near Osaka in Japan?
なるほどね。じゃあ、ケイは日本で大阪の近くに住んでいるの?
Kei: No, I’m not. We need to ride on Shinkansen to get there.
いや、違うよ。大阪に行くには新幹線に乗る必要があるよ。
Brian: Shinkansen! That’s one of the other wish when I go to Japan. It is amazing that the train runs fast like an airplane.
新幹線!それは僕が日本に行くときの他の目的の1つだよ。電車が飛行機のように早く走るなんて素晴らしいよ。
Kei: You are dreaming too much. Shinkansen cannot run as fast as airplane.
夢をみすぎだよ。新幹線は飛行機のように早くは走れないよ。
The maximum speed is 320km/h, almost about 200m/h. But Shinkansen is Japanese proud vehicle.
最高速度は320km/h、だいたい200マイル/hだし。でも新幹線は日本人の誇りの乗り物だよ。
We are helping many countries to run rapid train like Shinkansen.
僕たちは他の国々に、新幹線のような快速電車を走らせる手伝いをしているし。
Brian: I can’t understand why America doesn’t have shinkansen. Shinkansen is very attracted train.
どうしてアメリカには新幹線がないのかわからないよ。新幹線はとても魅力的な電車なのに。
Kei: If you want to ride on very fast train, then you need to go to Japan in 2027 again. The new train, “Linear Motor Car” starts to run!
もし早い電車に乗りたいのなら、2027年にもう一度日本に行かなくちゃね。新しい「リニアモーターカー」という電車が走り始めるよ!
The maximum speed is 600km/h, almost about 380m/h. It is twice as fast as shinkansen. You can go to Osaka in half time.
最高速度は600km/h、だいたい380マイル/hなんだ。新幹線よりも2倍速いんだよ。大阪には半分の時間で到着しちゃう。
Brian: The Japanese technology is like magic to me. I need to save money to visit Japan.
日本の技術は僕には魔法のようだよ。日本に行くためにお金を貯めなくちゃね。
ブライアンの興味があるのはお城と新幹線でした。ケイは上手に説明できたようです。
相手の理解度をみて説明する
日本のお城の見た目は海外の人々にはユニークに見え、とても人気です。しかしお城の説明をするには、どうしたら説明相手が理解するかを考えなくてはいけません。
会話ではブライアンが「Shogun」を知らず、ケイは将軍を説明するにあたって、ヨーロッパでいう「領主」、”feudal lords”を使っています。つまりケイは、ブライアンは領主を知っていると理解して説明し、通じました。
次に新幹線の説明をするとき、ブライアンは「新幹線」というものを知っていました。その為ケイは、新幹線とはどういうものかと説明する必要はなく、新幹線の特徴やリニアモーターカーの話をしました。
もし知らない場合は、新幹線は”bullet train”という特急列車である、というところから説明する必要があります。
つまり的確に説明するには、説明する相手がどの程度知っていて、どの程度を知らないかをわからなくてはなりません。ケイとブライアンは仲が良い友達の為、ケイも説明しやすかったでしょう。
まとめ
一般的に日本の単語を説明するときには、詳しすぎるくらいが無難でしょう。日本人の常識は世界の常識ではない、を意識して説明したらいいかもしれません。
それではまた、See you!