今回のテーマは「バスに乗る」です。
あなたはバスに乗るところです。
早速その会話を覗いてみましょう。
会話
You ask to the bus driver. あなたはバス運転手に尋ねます。
You: Excuse me, am I at the right stop? I need to get to the Riverside. (すみませんが、このバス停でよろしいでしょうか?リバーサイドへ行く必要があるのですが。)
Driver: Yes, you’re. (はい、大丈夫です。)
You: Oh, I’m sorry but I only have large bills. I don’t have any small bills or coins on me. (あ、ごめんなさい、大きなお札しか持っていません。小さなお札も小銭も持っていません。)
Driver: Sorry, it’s exact fare only. We don’t carry any change. (申し訳ありませんが、お釣りの無いようにお願いしているのですよ。釣り銭は積んでいないのです。)
You: I’ll have to remember to hang on to my change for the bus. What a mess! (バスに乗るには、小銭を手放さないように覚えておく必要がありますね。なんて、面倒なのだろう。)
Driver: Do they have machines on the bus that make change in Japan? (日本では、おつりを出す機械がバスにあるのですか?)
You: Yes, who doesn’t know it in Japan? Can I ask somebody on the bus if they have change for a ten? (はい、日本では当たり前のことです。バスに乗っている人に、10ドルをくずせる人がいるかどうか聞いても良いですか?)
Driver: Why not? (どうぞ。)
ワンポイント
stop:バス停
bill:お札
exact fare:釣り銭の無いように払う料金
hang on to~:~を手放さずにいる
change:小銭、釣り銭
mess:面倒なこと
make change:(機会が)おつりを出す
who doesn’t know:当たり前だ
if~:~かどうか
Why not?:(相手の依頼や申し出に対して)良いよ
つ・ぶ・や・き
日本では、当たり前だったことが、海外もその通りだとは限りません。
バスだけではなく、日本のサービスはとても充実しています。
「かゆいところに手の届く」ような、きめの細かいサービスは、もしかしたら日本だけかもしれませんね。