「ホテルのフロントに電話をかける」です。
あなたは今海外のホテルに宿泊しているお客さんです。ホテルの部屋からフロントに電話をすることになりました。
レッスンの内容
英会話「ホテルのフロントに電話をかける」
You are talking to the hotel’s front desk.
Front Desk: Good evening, Front Desk. Can I help you?
You: Yes, this is Michiko Sato in room 204. I’d like to order a wake-up call for tomorrow morning.
Front Desk: For what time?
You: For seven o’clock. And could you please connect me to room 406?
Front Desk: Sure, hold on a minute. …. I’m afraid there is no answer.
You: All right. I’ll call back later. And I’d like to order room service.
Front Desk: Hold on, I’ll connect you to the restaurant.
英語表現
this is~:(電話で)こちらは~です。
in room~:~号室の
I’d like to~:~したいのですが
a wake-up call:モーニングコール *モーニングコールは英語ではありませんのでご注意を。
connect me to~:(電話で)~につなぐ
hold on a minute.:(電話で)少々お待ち下さい
I’m afraid~:残念ながら~です。
call back later:あとでかけ直す
訳文
You are talking to the hotel’s front desk. (あなたがホテルのフロントに話しかけています。)
Front Desk: Good evening, Front Desk. Can I help you? (こんばんは。フロントデスクです。ご用でしょうか。)
You: Yes, this is Michiko Sato in room 204. I’d like to order a wake-up call for tomorrow morning. (はい。こちらは204号室の佐藤みちこです。明日の朝モーニングコールをお願いします。)
Front Desk: For what time? (何時がよろしいですか?)
You: For seven o’clock. And could you please connect me to room 406? (7時にお願いします。それから、406号室につないで頂けますか?)
Front Desk: Sure, hold on a minute. ….……I’m afraid there is no answer. (かしこまりました。少々お待ち下さい。残念ながらつながりません。)
You: All right. I’ll call back later. And I’d like to order room service. (分かりました。またあとでかけ直します。それから、ルームサービスをお願いします。)
Front Desk: Hold on, I’ll connect you to the restaurant. (お待ち下さい、レストランにおつなぎいたします。)
海外のホテルに宿泊しているとき、フロントデスクには何かとお世話になることがあると思います。
今回のように、別の部屋につないで欲しいとか、ルームサービスをお願いしたいときなど様々ですね。
ところで、モーニングコールが英語では無いと言うことを知っていましたか?
a wake-up callを是非覚えておいて下さいね!
さおりとBillが電話で話をしています。どうやら、さおりがBillに何か伝えたい用件があるようです。
英会話「電話で用件を伝える」
Saori and Bill are talking on the phone. (さおりとビルが電話で話しています。)
Saori: I called your home at about 8 o’clock last night. But it was an answering machine. I recorded a message on your machine. Were you outside then? (昨夜8時頃にあなたの家に電話をしたの。でも、留守電だったの。留守電に伝言を入れたんだけど。そのとき外出していたの?)
Bill: I’m sorry, I was in Nagoya. I went there on a business trip. And I went back home at just around midnight. So I haven’t checked my answering machine. Why did you call? ( ごめん、僕は名古屋にいたんた。出張で行ったんだ。それで、帰宅したのがちょうど夜中頃だった。だから留守電をチェックしてなかった。どうかしたの?)
Saori: Well, our office will hold a party tomorrow. Can you come? (ええと、明日事務所でパーティーがあるの。あなた、来られる?)
Bill: I think I can. But I have a meeting tomorrow afternoon. What time will it start? (行けると思うよ。でも、明日午後はミーティングがあるんだ。何時に始まるの?)
Saori: At 6:00 pm. (午後6時よ。)
Bill: Oh, I see, I’m able to join it. (ああ、分かった。参加出来るよ。)
Saori: All right. I’ll be waiting for you. (そう。待っているわよ。)
英語表現
talk on the phone:電話で話す
answering machine:留守番電話
recorded a message on one’s machine:~の留守電に伝言を入れる
go on a business trip:出張する
check one’s answering machine:留守電のメッセージをチェックする
hold a party:パーティーを開く
美術館に電話をかける
今回のテーマは「美術館に電話をかける」です。あなたは、美術館へ問い合わせの電話をかけます。
英会話
You call to the museum.
Official: Good morning. Boston Museum. May I help you?
You: Yes, please. I’d like some information. I read the article in the paper this morning. It was about the Leonardo da Vinci exhibition.
Official: Would you like reserve a ticket?
You: Yes, that would be great. How much is it?
Official: It’s 25 dollars apiece. Although for members of the museum, it’s $ 20 apiece.
You: Members of the museum? What’s that?
Official: You pay a yearly membership fee, and in return you get special benefits. Those are newsletters, advance reservations, and discounts on tickets.
You: That sounds pretty nice.
英語表現
museum:「美術館」「博物館」
official:「職員」
I’d like~:「~が欲しい」
article:「記事」
exhibition:「展覧会」
reserve:「予約する」
that would be great:「そうして頂けると嬉しい」
apiece:「1個につき」
although:「でも」
yearly membership fee:「年会費」
in return:「代わりに」
special benefit:「特典」
advance reservation:「先行予約」
sound~:「~のように思える」
pretty nice:「とても良い」
和訳
You call to the museum. (あなたは美術館へ電話をします。)
Official: Good morning. Boston Museum. May I help you? (おはようございます。ボストン美術館です。何かご用でしょうか?)
You: Yes, please. I’d like some information. I read the article in the paper this morning. It was about the Leonardo da Vinci exhibition. (はい。お聞きしたいことがありまして。今朝、新聞の記事を読んだのですが。レオナルド・ダヴィンチについて書いてありました。)
Official: Would you like reserve a ticket? (チケットの予約をなさりたいのですか?)
You: Yes, that would be great. How much is it? (はい、そうして頂けると嬉しいです。おいくらですか?)
Official: It’s 25 dollars apiece. Although for members of the museum, it’s $ 20 apiece. (1枚25ドルです。でも、美術館の会員でしたら1枚20ドルです。)
You: Members of the museum? What’s that? (美術館の会員?何ですかそれ?)
Official: You pay a yearly membership fee, and in return you get special benefits. Those are newsletters, advance reservations, and discounts on tickets. (年会費をお支払い頂くと、代わりに特典が得られます。ニューズレター、先行予約、チケットの割引です。)
You: That sounds pretty nice. (それは、とても良さそうね。)