「猫の手も借りたい」

    1. 会話で学ぶ英語表現

    Hello!

    こんにちは、事務局佐藤です。

    さあ、今日も元気に英語でコミュニケーション♪

    今回のテーマは「猫の手も借りたい」です。

    ジョンとサオリが社内で会話をしています。

    早速その会話を覗いてみましょう。

    ★会話★

    John and Saori are talking in the office.

    Saori: Can you meet Mr. Okada next Monday?

    John: Let me check my schedule. Oh, I’ve got so much to do. So, I’m afraid I can’t meet him.

    Saori: Are you pressed for time?

    John: I need all the help I can get.

    Saori: Can I help you with something?

    John: Thanks. Can you copy these papers? And then staple these together.

    Saori: OK! Oh, this copy machine doesn’t work.

    John: Really? Then can you go downstairs? You can use another copy machine.

    Saori: Oh, I never thought it would come to this. Will you treat me to dinner?

    John: Sure!

    ★ワンポイント★

    Let~:使役動詞「~させる」

    check one’s schedule:「~のスケジュールを確認する。」

    get so much to do:「すべきことがたくさんある。」

    I’m afraid~:「残念ながら~」

    be pressed for time:「時間に追われている」

    need all the help:「あらゆる助けを必要としている」

    and then:「それから」

    staple:「ホチキスで留める」

    together:「一緒に」「合わせて」

    doesn’t work:「作動しない」

    then:「それでは」

    never thought:「考えたことはなかった」

    come to this:「この様になる」

    treat:「おごる」「ごちそうする」

    Sure:「良いよ」「分かった」

    ★和訳★

    John and Saori are talking in the office. (ジョンとサオリが社内で会話をしています。)

    Saori: Can you meet Mr. Okada next Monday? (来週の月曜日に岡田さんと会えますか?)

    John: Let me check my schedule. Oh, I’ve got so much to do. So, I’m afraid I can’t meet him. (スケジュールを確認させて。ああ、やらなきゃならないことがたくさんあるな。だから、残念だけど彼には会えないな。)

    Saori: Are you pressed for time? (時間に追われているの?)

    John: I need all the help I can get. (猫の手も借りたいよ。)

    Saori: Can I help you with something? (何か手伝うことある?)

    John: Thanks. Can you copy these papers? And then staple these together. (ありがとう。これらをコピーしてくれる?それから、ホチキスで留めて。)

    Saori: OK! Oh, this copy machine doesn’t work. (分かった!あら、このコピーは動かないわ。)

    John: Really? Then can you go downstairs? You can use another copy machine. (本当?それじゃあ、下の階へ行ってくれる?別のコピー機を使えるよ。)

    Saori: Oh, I never thought it would come to this. Will you treat me to dinner? (あら、こんなことになるとは思いもしなかったわ。夕食をおごってくれる?)

    John: Sure! (良いよ!)

    ★つ・ぶ・や・き★

    「猫の手も借りたい」をそのまま英訳できないですね。

    因みに、「人間の手」はhandですが、猫や犬などの手は、pawで表すことが多いです。

    私は、猫の肉球に触るのが好きです。

    「肉球」はpaw padです。

    さわるとプニュプニュしていて気持ちいいんですよね。

    では、また次回お会い致しましょう。

    See you then.

    英語力を「劣化」させないために
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます