日本の文化について話をする中で、必ずといっていいほど話題に上がるのが「寿司」です。回転寿司の手軽さや人気の秘密を、英語で説明してみましょう。
レッスンの内容
回転寿司は英語で「Conveyor belt Sushi」
回転寿司のことは、寿司がベルトコンベアーで運ばれている様子から Conveyor belt Sushi と表現されます。
他にも、寿司が回転している様子から Sushi-go-round と表現されることもあります。日本の文化が浸透している地域では「KAITEN SUSHI」といっても通じるでしょう。
回転寿司について説明をする際には「対面式の接客スタイルではなく、寿司が自動で流れてくる」という様子を説明してから、それを日本では「回転寿司」と呼ぶと伝えるとスムーズです。
回転寿司を説明する
You can pick any sushi from a conveyor belt and eat them.
好きな寿司を取って食べることができます。
The conveyor belt moves through the restaurant that carries the sushi.
レストランの中で、ベルトコンベアーが寿司を運ぶために動いています。
As the food revolves around, you pick any sushi you want.
食べ物が流れているので、食べたいお寿司が回ってきたら自分で取ります。
Not only do they have sushi, but they also have other items.
お寿司だけでなく、他の食べ物もあります。
There are Ramen noodles, Udon noodles, Fried chickenand cake!
ラーメン、うどん、チキン(から揚げ)にケーキもあります!
The price is calculated by the number of plates.
食べたお皿の枚数で、値段を計算します。
It is reasonable and easy to enjoy.
手頃な値段で、気軽に寿司を楽しむことができます。
会話
BillyとSyoがオンライン上で会話をしています。
Billy:How was your day yesterday?
昨日は何をしていたの?
Syo:I saw my friends. We went eating Sushi for dinner.
友達と遊んで、夜は寿司を食べに行ったよ。
Billy:Sushi is fancy right? What’s the occasion?
寿司って、すごく高級だろ?何かお祝いごとでもあったの?
Syo:Nothing special. It was just Conveyor belt Sushi! It’s two for 100 yen.
いやいや。回転寿司だから!2貫で100円だよ。
Billy:Two for 100 yen?
2つで100円?
Syo:There are usually two pieces of sushi per plate. So I mean, one plate is 100 yen.
寿司は、だいたい2つで1皿なんだ。つまり1皿が100円ってこと。
Billy:Wow, amazing. In my country, sushi is a fancy dishes.
すごいなぁ。僕の国では寿司は高級品だよ。
Syo:When you come to Japan, definitely go to KAITEN SUSHI!
日本に来たら、絶対回転寿司行こうな!
ポイント
会話で出てきた単語や表現をおさらいしましょう。
I saw my friends. 友達と遊んだ
See my friend は、直訳すると「友達を見る」となりますが大人同士の「友達と遊ぶ」という意味を持ちます。
遊ぶという意味で Play を使うと幼児がおもちゃで遊ぶ様子がイメージされますので、大人同士の場合は See を使うと良いでしょう。
同じような意味の Hung out with friend はやや若者向けの表現ですが、See my friend は自然で、羽目を外し過ぎていない印象を与えます。
Fancy 高級
What’s the occasion? 何かあったの?(何かお祝い事?)
occasion は理由という意味を持つ単語です。何か特別なことでもあったの?と聞きたい時の定番フレーズです。
寿司に関する英単語・英語表現
- Sushi chef 板前さん
- Pickled ginger ガリ
- Raw fish 生魚
- Lean tuna 赤みのマグロ
- Fatty tuna トロ
- Salmon roe いくら
- Seared 炙り
- Dried seaweed 海苔
- Touch screen タッチパネル
- Limited edition 期間限定
- In season 季節のネタ
英語で回転寿司を説明する
少し前、知り合いのアメリカ人が日本にやってきました。そのときに、どんな物が食べたいのかを聞いたところ、日本料理店に興味があると言われました。
そこで、繁華街にある有名な日本料理店へ行き、いろいろな料理を食べました。彼は、日本料理の食材や味付けに感動していました。食材や料理がどのように作られているのかを説明するのは、意外と大変なことに気付かされました。
さて、ヒロミがサリーと外食をすることになりました。早速彼女たちの会話を覗いてみましょう。
会話
Hiromi and Sally are talking.
Hiromi: What do you want to eat for dinner?
Sally: I feel like eating Japanese food.
Hiromi: What kind of Japanese food do you like?
Sally: Actually, I don’t know about it very well.
Please tell me about a nice restaurant.
Hiromi: How about a sushi restaurant?
Sally: That’s a good idea.
Hiromi: How about a Kaiten-zushi restaurant?
Sally: What is that?
Hiromi: It’s a conveyor belt sushi bar.
Sally: Oh, I’ve seen that on TV.
Do we have to reserve?
Hiromi: No, we don’t have to do that.
Sally: Let’s go there.
Hiromi: All right.
(Hiromi and Sally go to the Kaiten-zushi restaurant.)
Sally: How can I eat them?
Hiromi: You can take and eat any sushi you like.
Sally: What’s this?
Hiromi: That’s tuna.
And this is flatfish.
Sally: I’d like to try this one.
(Sally takes it and eats it.)
Hiromi: That is Japanese horse mackerel.
How do you like it?
Sally: Very nice!
This is a very interesting way.
Hiromi: Do you know how they calculate the meal charges?
Sally: No, I don’t know.
Hiromi: They count the plates which the customers ate.
Sally: It’s very simple.
Hiromi: Prices are different depending on the color of the plate.
It’s a very easy way to know the price.
ワンポイント
feel like ~ing:「~したい気分である」
not~very well:「あまり~ない」
conveyor belt:「搬送ベルト」
have seen:現在完了形、have+動詞過去分詞。ここでは経験を表す。「見たことがある」
on TV:「テレビで」
have to~:「~しなければならない」
reserve:「予約する」
don’t have to~:「~する必要はない」
any:「どれでも」
tuna:「まぐろ」
flatfish:「ヒラメ」
Japanese horse mackerel:「鯵(あじ)」
How do you like~?:「~はいかがですか?」
way:「方法」
calculate:「計算をする」
meal:「食事」
charge:「請求金額」「料金」
plates which:whichは関係代名詞でwhich以降の内容がplatesを修飾する。
customer:「客」
ate:eat「食べる」の過去形。
depending on~:「~によって」
和訳
Hiromi and Sally are talking.
ヒロミとサリーが話をしている。
Hiromi: What do you want to eat for dinner?
(ディナーに何を食べたい?)
Sally: I feel like eating Japanese food.
(日本食を食べたい気分よ。)
Hiromi: What kind of Japanese food do you like?
(どんな日本食が好きなの?)
Sally: Actually, I don’t know about it very well.
実は、日本食については余りよく知らないの。
Please tell me about a nice restaurant.
(良いレストランを教えて。)
Hiromi: How about a sushi restaurant?
(寿司屋はどうかしら?)
Sally: That’s a good idea.
(それは良いわね。)
Hiromi: How about a Kaiten-zushi restaurant?
(回転寿司屋はどう?)
Sally: What is that?(それって何?)
Hiromi: It’s a conveyor belt sushi bar.
(コンベアベルト寿司屋のことよ。)
Sally: Oh, I’ve seen that on TV.
(ああ、テレビで見たことがあるわ。)
Do we have to reserve?
(予約が必要かしら?)
Hiromi: No, we don’t have to do that.
(いいえ、その必要は無いわ。)
Sally: Let’s go there.
(そこへ行きましょう。)
Hiromi: All right.(そうしましょう。)
(Hiromi and Sally go to the Kaiten-zushi restaurant.)
(ヒロミとサリーは回転寿司屋へ行く。)
Sally: How can I eat them?
(どうやって食べたらいいの?)
Hiromi: You can take and eat any sushi you like.
(好きな寿司を取って食べるのよ。)
Sally: What’s this?(これは何?)
Hiromi: That’s tuna.(それはマグロよ。)
And this is flatfish.(それからこれはヒラメ。)
Sally: I’d like to try this one.
(これを食べてみようかしら。)
(Sally takes it and eats it.)
サリーがそれを取って食べる。
Hiromi: That is Japanese horse mackerel.
(それは、鯵よ。)
How do you like it?(味はどうかしら?)
Sally: Very nice!
(とっても美味しいわ。)
This is a very interesting way.
(これはとても良いやり方ね。)
Hiromi: Do you know how they calculate the meal charges?
(店の人たちがどのように食事の代金を勘定するのか知っている?)
Sally: No, I don’t know.(いいえ、知らないわ。)
Hiromi: They count the plates which the customers ate.
(お客さんが食べたお皿を数えるのよ。)
Sally: It’s very simple.
(それはとても簡単ね。)
Hiromi: Prices are different depending on the color of the plate.
(値段は、皿の色によって違うのよ。)
Sally: It’s a very easy way to know the price.
(値段を知るのにとても簡単なやり方ね。)